تقديم دار النشر جسور
ثمان وأربعون عاما مضت علي قيام الجمهورية الإسلامية الموريتانية ولا توجد في هذا الإقليم من أرض العرب دار واحدة للنشر بالمعني العلمي لهذا المفهوم. ومنذ الاستقلال ظل النشر في هذه البلاد يخضع للصفقات التي يعقدها المؤلفون أو من ينوب عنهم بغية طباعة الأعمال مع ملاك المطابع المحلية أو الأجنبية. وغالبا ما لا تتقيد تلك المطابع بأبسط حلقة من حلقات عملية النشر المعروفة عالميا. إنها لمفارقة عجيبة وعائق كبير في بلد كموريتانيا ظل علي مدي القرون بؤرة إشعاع ثقافي وعلمي في المغرب العربي الكبير.
إن النهضة الثقافية الصاعدة في زماننا هذا وكذلك حجم المخطوطات القديمة الهائل الذي تزخر به مكتبات البلد الأهلية المترامية الأطراف عبر هذه الصحراء وبروز أجيال لهم قدرات هائلة من الأدباء والشعراء والفقهاء والباحثين وفي سائر المعارف الإنسانية. إن جميع تلك الأمور تدفع حتما لمن لهم غيرة علي الثقافة والعلم أن يقوموا بعملية منقذة لهذا التراث وذلك بإنشاء دار للنشر. وعلي مستوي وطننا العربي الكبير فإن وضعية النشر فيه كذلك تحتاج إلي ترتيب فلقد تحولت كثير من دور النشر في وطننا العربي من دور تخدم العلم والمعرفة إلي مؤسسات يطغي عليها الطابع التجاري. إن قيام دار للنشر في أقصي نقطة من أرض العرب تتمتع بالرصانة اللازمة وتساهم في نشر الثقافة العربية الإسلامية لهو خير ما يمكن القيام به. وتقوم دور النشر أولا علي الناشر الذي عرفته كل كتب النشر وأعرافه: بأنه رجل لا كالرجال من حيث كونه صاحب ذوق وعالم وحامل لمشروع ثقافي، يستمع إلي معاصريه ويعرف كيف يترجم طلباتهم وميولاتهم، فني ومنتبه إلي النواحي الجمالية وإلي الوضوح الذي يجب أن يتوفر في الكتب، متمكن من إدارة الرجال ونظامي، تاجر ومسير ممتاز. في الواقع إن مجمل تلك العوامل هو ما دفع الدكتور محمد ولد بوعليبة بن الغراب الذي أعد ولأول مرة سنة 2005 دراسة هي الأولي من نوعها في تاريخ البلد حول جدوى دارللنشر في موريتانيا إلي إنشاء دار جسور بعدما لم يقم أحد بذلك.
Présentation de la maison d’édition
Joussour :
Maison d’édition créée en 2009 par
Mohamed Ould Bouleïba, docteur ès lettres de l’université de La Sorbonne,
professeur de littérature comparée et de critique littéraire aux départements
de langue et littérature françaises et arabes de l’Université de Nouakchott,
créateur des Annales de la faculté des Lettres et sciences humaines de
l’Université de Nouakchott, président de l’Association mauritanienne de
critique littéraire, Président de l’Association des écrivains mauritaniens
d’expression française et par ailleurs auteur de plusieurs ouvrages en français
et en arabe publiés en France, en Egypte et en Arabie Saoudite.
Le directeur et unique cheville
ouvrière de cette maison d’édition est à lui seul un « pont » (« joussour »
en arabe). Il s’est engagé dans cette entreprise de traduction dans un esprit
de dialogue, pour mettre en contact les cultures et surtout afin de rendre
accessible des sources historiques de premier ordre pour les chercheurs tant arabophones
que francophones. Il considère en effet que « chaque société doit pouvoir
accès aux génies des autres cultures ».
Bien que créée en 2009, c’est en
2012 que la première vague de publications de cette maison d’édition fut
lancée.
Catalogue
Il est à ce jour composé uniquement
de textes en arabe (écrits, annotés ou traduits par Monsieur Ould
Bouleïba) et va s’ouvrir dans les mois à venir à des textes en français,
notamment littéraires.
Traductions en arabe
par Mohamed Ould Bouleïba
- Quelques textes des explorateurs qui ont
visité les émirats arabes du Sahara au XIXème siècle. Voyages
de Mage, Douls et Vicent, Nouakchott, Editions Joussour, 2012
Constitué de
·
Enseigne de vaisseau Mage, « Voyage au Tagant », Revue
algérienne et coloniale, 1860, 3 :1-28.
·
Camille Douls, « Voyage d’exploration à travers le Sahara
occidental et le Sud marocain », Bulletin de la société de géographie, 1888,
IX :437-479
·
Capitaine Vincent, « Voyage dans l’Adrar et retour à
Saint-Louis, Le Tour du monde , 1860, I :49-64
- Quelques textes des explorateurs qui ont
visité les émirats arabes du Sahara au XVIIIème siècle. Voyage de Mungo
Park à l’intérieur de l’émirat des Awlâd M’Bâreck (1796), Nouakchott, Editions Joussour, 2012
Ces deux ouvrages sont des
traductions en arabe de textes d’explorateurs occidentaux dans l’Ouest
saharien. Les sources historiques écrites de cette région/époque étant rare,
ces textes sont aujourd’hui incontournables dans la constitution de l’histoire
du pays.
- Pierre Bonte, L’Emirat de l’Adrar mauritanien.
Harîm, compétition et protection dans un société tribale saharienne (1ère
édition : Paris, Karthala, 2008), Nouakchott, Editions Joussour, 2012
L’incontournable étude sur l’Emirat
de l’Adrar par le célèbre anthropologue Pierre Bonte.
- Francis De Chassey, Mauritanie 1900-1975, Facteurs économiques,
politiques, idéologiques et éducatifs dans la formation d’une société
sous-développée (1ère édition : Paris, L’Harmattan,
1984),
Nouakchott, Editions Joussour, 2013
L’incontournable essai de sociologie
historique de la Mauritanie moderne et contemporaine par le professeur Francis
de Chassey.
- Philipe Marchesin, Tribus, ethnies et
pouvoir en Mauritanie (1ère
édition : Paris,
Karthala, coll. « Hommes et sociétés », 1992), Nouakchott,
Editions Joussour, 2014
La célèbre étude du géopoliticien
français sur le fait tribal en Mauritanie où l’auteur a passé une dizaine
d’années en tant qu’enseignant à l’Ecole Normale d’Administration et la Faculté
de Droit de l’Université de Nouakchott. Ce livre obtient le Prix Robert
Cornevin 1993 de l'Académie des sciences d'outre-mer et fut réédité dans la
collection Classiques Karthala en 2010.
- Pierre Bonte, Les Récits d’origine, Nouakchott, Editions Joussour, 2015.
A sa mort, le célèbre anthropologue
français, spécialiste de la Mauritanie, travaillait sur une œuvre
monumentale : Les récits d’origine. Il s'agit pour lui dans une
lettre à son ami et traducteur Bouleiba « de regrouper les données de la
tradition orale et écrite concernant le Sahara baydân, mais aussi le monde touareg
et celui des Etats soudanais, en procédant à une relecture des récits d'origine
qui s'organisent autour de l'islamisation comme légitimation de ces récits
d'origine, plus particulièrement la référence aux Almoravides. Les récits
concernant ceux-ci sont organisés bien différemment selon qu'ils s'inscrivent
dans le contexte maghrébin, où ils illustrent le schéma d'Ibn Khaldoun, qui
s'en est fortement inspiré (histoire tribale et dynastique), et au Sahara et
plus au sud. Le point de départ est l'évocation des Bafours, d'al-imam
al-Hadrâmî, etc., mais quelques fils permettent de suivre la construction des
récits et leur structure commune pour nous mener aux récits d'origine touaregs,
aux fondements des dynasties soudanaises, aux origines yéménites, au Sharif Bû
Bazzûl. ».
Ouvrages en arabe de
Mohamed Ould Bouleïba
- Conférences sur la littérature et la
critique littéraire,
Nouakchott, Editions Joussour, 2012
Ouvrage rassemblant diverses
conférences données dans des universités tunisiennes, égyptiennes et émiraties
traitant de la réception de la critique occidentale dans le monde arabe et de
l’influence de celle-ci sur la critique littéraire arabe, de l’histoire de la
critique littéraire et de la littérature arabe mais aussi de la littérature
mauritanienne dialectale (en hassaniya – le ghne) dans ses rapports avec
les communautés négro-mauritaniennes.
- Critique littéraire occidentale, critique
littéraire arabe. Textes croisés. Etudes sur deux critiques libanaises :
Khalida Sa'id et Yumna al-Id, Nouakchott, Editions Joussour, 2012
L’ouvrage paru en 1998 aux Editions
universitaires de Nouakchott et repris en 2000 chez L’Harmattan, qui, par
l’étude de la production de deux critiques littéraires arabophones, traite de
plusieurs aspects de critique littéraire : l’emprunt des concepts
occidentaux dans le Monde arabe, le souci de modernisation des approches…
L’auteur essaie de montrer par les exemples comment la modernité se nourrit
d’une tradition qu’elle sait adapter à un nouveau langage et qu’elle sait aussi
métisser des apports extérieurs dans un dialogue fructueux.
A paraître
Ouvrages
en arabe de Mohamed Ould Bouleïba
- Etude socio-historique sur les Awlâd
M’Bâreck,
Nouakchott, Editions Joussour
A la suite et en parallèle des
travaux de Pierre Bonte sur les tribus de l’Adrar, Mohamed Ould Bouleïba a
réalisé cette étude, elle sera suivi de quelques autres études sur d’autres
ensembles tribaux comme les Awlade Dawoud, les Awlade Nasser, les Ehel Sidi
Mahmoud et les Meshdouf.
- Mohamed Yahya Al-Walaty, Lettre de conseils aux chefs des
zawayas, édition annotée, Nouakchott, Editions Joussour.
- Mohamed Ould Bouleïba, Essai sur le
pouvoir politique et les Fuqaha en Mauritanie du XIème siècle à
aujourd’hui, Nouakchott, Editions Joussour.
- Ahmedou As-Saghir At-Tichitti, Fawa’id,
4 volumes, édition annotée, Nouakchott, Editions Joussour.
Recueil de Fetawas (Consultation,
décret ou décision rendue par un mufti sur un point de la loi musulmane)
malékite relatant les débats des Oulémas (juristes musulmans) mauritaniens sur
des questions diverses qui se posent autour de la gestion de la cité musulmane.
Annotation de l’éditeur.
Traductions
en arabe par Mohamed Ould Bouleïba
- Francis De Chassey, L’étrier, la houe et le livre -
"Sociétés traditionnelles" au Sahara et au Sahel occidental
(1ère édition : Paris, L’Harmattan, 1993), Nouakchott, Editions Joussour
Traduction
en français par Mohamed Ould Bouleïba
- Muhammed Salîh Ould ‘Abd Al Wahhâb Al
Nasîrî, La Gorgée délicieuse de l’histoire des Banî Hassân, édition
annotée, Nouakchott, Editions Joussour
Ouvrages
en français de Mohamed Ould Bouleïba
- Recueils d’études et d’articles. Musique,
poésie et critique littéraire, Nouakchott, Editions Joussour